Níl Sé ina Lá
26.09.2012 [19:13], Irsko, komentováno 0×
"Není den, ještě není den, a nebude až do rána; není den, ještě není den, měsíc svítí vysoko na nebi." Nějak tak je to v refrénu téhle písně z hospodského prostředí, se kterou slavila úspěch kapela Clannad ještě předtím, než začala irské písně ředit popovými zvuky.
Název písně se píše všeljak, vždycky je to nějaká zkrácená varianta toho "níl sé ina lá", doslova "není ono ve-svém dni", tj. "není den". Pak existuje ještě píseň "tá 'na lá" = "je den" a množství variant mezi tím. V refrénu je třeba "níl 'na lá, tá 'na lá" ("není den, je den")... A pořád se tam objevuje to téma sezení v hospodě až do rána. To pak, pravda, člověk už ani neví, jestli je den, nebo není.
Noty jsou tu psány tak, jak to zpívala kapela Clannad na své první desce, a na tuto verzi je taky první odkaz v nahrávkách. Pak je tam několik dalších podobných provedení. Neznám žádnou nahrávku téhle písně od českých muzikantů, akorát Katka García zpívá "Níl 'na lá", ale to už je právě trochu něco jiného.
Nahrávky
Clannad, Clannad (1973)
Brian Ó Domhnaill, televizní nahrávka (1991)
Maighread Ní Dhomhnaill a spol., Idir an Dá Sholas (2000)
Aoife Ní Fhearraigh, Aoife (1996)
Odkazy
[1] Níl Sé Ina Lá, text a překlad
[2] Traditional tunes in Irish gaeilge, diskuze na Mudcatu